فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ(220)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
(تا انديشه کنيد) درباره دنيا و آخرت! و از تو در باره يتيمان سوال ميکنند، بگو: (اصلاح کار
آنان بهتر است. و اگر زندگي خود را با زندگي آنان بياميزيد، (مانعي ندارد،) آنها برادر (ديني)
شما هستند. ) (و همچون يک برادر با آنها رفتار کنيد!) خداوند، مفسدان را از مصلحان، بازميشناسد.
و اگر خدا بخواهد، شما را به زحمت مياندازد، (و دستور ميدهد در عين سرپرستي يتيمان، زندگي و اموال
آنها را بکلي از اموال خود، جدا سازيد، ولي خداوند چنين نميکند،) زيرا او توانا و حکيم است.
ترجمه آیت الله انصاری
[آري، تا] درباره [آنچه به صلاح] دنيا و آخرت [است] بينديشيد. و از تو درباره يتيمان مي پرسند، بگو: اصلاح امور آنان بهتر است، و اگر با آنان معاشرت کنيد و امورتان را با امورشان بياميزيد [کاري خداپسندانه است] آنان برادر ديني شما هستند، و خدا افسادگر [در امور يتيم] را از اصلاح گر بازمي شناسد. و اگر خدا مي خواست شما را [در تکليف و مسؤوليت نسبت به مال و جان يتيم] به زحمت مي انداخت؛ مسلماً خدا تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
ترجمه دکتر فولادوند
و در باره يتيمان از تو مىپرسند، بگو: «به صلاح آنان کار کردن بهتر است، و اگر با آنان همزيستى کنيد، برادران [دينى] شما هستند. و خدا تباهکار را از درستکار بازمىشناسد.» و اگر خدا مىخواست [در اين باره] شما را به دشوارى مىانداخت. آرى، خداوند توانا و حکيم است.
تفسیر نمونه
#219