وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَنْ يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ وَأَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ(237)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
و اگر آنان را، پيش از آن که با آنها تماس بگيريد و (آميزشجنسي کنيد) طلاق دهيد، در حالي که
مهري براي آنها تعيين کردهايد، (لازم است) نصف آنچه را تعيين کردهايد (به آنها بدهيد) مگر اينکه
آنها (حق خود را) ببخشند، يا (در صورتي که صغير و سفيه باشند، ولي آنها، يعني) آن کس که گره ازدواج
به دست اوست، آن را ببخشد. و گذشت کردن شما (و بخشيدن تمام مهر به آنها) به پرهيزکاري نزديکتر
است، و گذشت و نيکوکاري را در ميان خود فراموش نکنيد، که خداوند به آنچه انجام ميدهيد، بيناست!
ترجمه آیت الله انصاری
و اگر آنان را پيش از آميزش جنسي طلاق دهيد، در حالي که براي آنان مهري تعيين کرده ايد، پس [بر شما واجب است] نصف آنچه تعيين کرده ايد [به آنان بپردازيد]، مگر آنکه خود آنان يا کسي که پيوند ازدواج به دست اوست [مانند ولي يا وکيل] آن را ببخشند. و گذشت و بخشش شما [که تمام مهريه را به زن بپردازيد،] به پرهيزکاري نزديک تر است. و فزون بخشي و نيکوکاري را در ميان خودتان فراموش نکنيد که خدا به آنچه انجام مي دهيد، بيناست.
ترجمه دکتر فولادوند
و اگر پيش از آنکه با آنان نزديکى کنيد، طلاقشان گفتيد، در حالى که براى آنان مَهرى معين کردهايد، پس نصف آنچه را تعيين نمودهايد [به آنان بدهيد]، مگر اينکه آنان خود ببخشند، يا کسى که پيوند نکاح به دست اوست ببخشد؛ و گذشت کردنِ شما به تقوا نزديکتر است. و در ميان يکديگر بزرگوارى را فراموش مکنيد، زيرا خداوند به آنچه انجام مىدهيد بيناست.
تفسیر نمونه
#236