سوره انفال آیه 43

إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ(43)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
در آن هنگام که خداوند تعداد آنها را در خواب به تو کم نشان داد، و اگر فراوان نشان ميداد، مسلما سست ميشديد، و (درباره شروع جنگ با آنها) کارتان به اختلاف ميکشيد، ولي خداوند (شما را از شر اينها) سالم نگه داشت، خداوند به آنچه درون سينههاست، داناست.
ترجمه آیت الله انصاری
و [ياد کن] هنگامي را که خدا دررؤياهاي مکرّرت [نفراتِ] آنان را [که بر ضد تو و اهل ايمان تصميم به جنگ داشتند] به تو اندک و ناچيز نشان داد [تا آن را براي يارانت بيان کني]؛ و اگر آنان را بسيار و زياد نشان مي داد، شما [اي ياران پيامبر!] قطعاً سست مي شديد و در کار جنگ نزاع و اختلاف مي کرديد، ولي خدا شما را [با آگاه شدن از رؤياي پيامبر، از سستي و اختلاف] رهايي بخشيد؛ زيرا او به آنچه در سينه هاست، داناست.
ترجمه دکتر فولادوند
[اى پيامبر، ياد کن‌] آنگاه را که خداوند آنان [=سپاه دشمن‌] را در خوابت به تو اندک نشان داد؛ و اگر ايشان را به تو بسيار نشان مى‌داد قطعاً سست مى‌شديد و حتماً در کار [جهاد] منازعه مى‌کرديد، ولى خدا شما را به سلامت داشت، چرا که او به راز دلها داناست.
تفسیر نمونه
#42