يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ(12)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
اي کساني که ايمان آوردهايد! از بسياري از گمانها بپرهيزيد، چرا که بعضي از گمانها گناه است،
و هرگز (در کار ديگران) تجسس نکنيد، و هيچ يک از شما ديگري را غيبت نکند، آيا کسي از شما دوست
دارد که گوشت برادر مرده خود را بخورد؟! (به يقين) همه شما از اين امر کراهت داريد، تقواي الهي
پيشه کنيد که خداوند توبهپذير و مهربان است!
ترجمه آیت الله انصاری
اي اهل ايمان! از بسياري از گمان ها [در حقّ مردم] بپرهيزيد؛ زيرا برخي از گمان ها گناه است، و [در اموري که مردم پنهان ماندنش را خواهانند] تفحص و پي جويي نکنيد، و از يکديگر غيبت ننماييد، آيا يکي از شما دوست دارد که گوشت برادر مرده اش را بخورد؟ بي ترديد [از اين کار] نفرت داريد، و از خدا پروا کنيد که خدا بسيار توبه پذير و مهربان است.
ترجمه دکتر فولادوند
اى کسانى که ايمان آوردهايد، از بسيارى از گمانها بپرهيزيد که پارهاى از گمانها گناه است، و جاسوسى مکنيد، و بعضى از شما غيبت بعضى نکند؛ آيا کسى از شما دوست دارد که گوشت برادر مردهاش را بخورد؟ از آن کراهت داريد. [پس] از خدا بترسيد، که خدا توبهپذير مهربان است.
تفسیر نمونه
#11