سوره حشر آیه 2

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ(2)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
او کسي است که کافران اهل کتاب را در نخستين برخورد (با مسلمانان) از خانههايشان بيرون راند! گمان نميکرديد آنان خارج شوند، و خودشان نيز گمان ميکردند که دژهاي محکمشان آنها را از عذاب الهي مانع ميشود، اما خداوند از آنجا که گمان نميکردند به سراغشان آمد و در دلهايشان ترس و وحشت افکند، بگونهاي که خانههاي خود را با دست خويش و با دست مومنان ويران ميکردند، پس عبرت بگيريد اي صاحبان چشم!
ترجمه آیت الله انصاری
اوست که کافرانِ از اهل کتاب را در نخستين بيرون راندن دسته جمعي از خانه هايشان بيرون راند. [شما اهل ايمان] رفتنشان را گمان نمي برديد، و خودشان پنداشتند که حصارها و دژهاي استوارشان در برابر خدا [از تبعيد و در به دري آنان] جلوگيري خواهد کرد ولي [اراده کوبنده] خدا از آنجا که گمان نمي کردند به سراغشان آمد و در دل هايشان رعب و ترس افکند به گونه اي که خانه هايشان را به دست خود و به دست مؤمنان ويران کردند. پس اي صاحبان بينش و بصيرت! عبرت گيريد.
ترجمه دکتر فولادوند
اوست کسى که، از ميان اهل کتاب کسانى را که کفر ورزيدند در نخستين اخراج [از مدينه‌] بيرون کرد. گمان نمى‌کرديد که بيرون روند و خودشان گمان داشتند که دژهايشان در برابر خدا مانع آنها خواهد بود، و[لى‌] خدا از آنجايى که تصوّر نمى‌کردند بر آنان درآمد و در دلهايشان بيم افکند، [به طورى که‌] خود به دست خود و دست مؤمنان خانه‌هاى خود را خراب مى‌کردند. پس اى ديده‌وران، عبرت گيريد.
تفسیر نمونه
#1