يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ(41)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
اي دوستان زنداني من! اما يکي از شما (دو نفر، آزاد ميشود، و) ساقي شراب براي صاحب خود خواهد
شد، و اما ديگري به دار آويخته ميشود، و پرندگان از سر او ميخورند! و مطلبي که درباره آن (از
من) نظر خواستيد، قطعي و حتمي است!)
ترجمه آیت الله انصاری
اي دو يار زندان! اما يکي از شما [از زندان رهايي مي يابد و] سرور خود را شراب مي نوشاند، اما ديگري به دار آويخته مي شود و پرندگان از سر او خواهند خورد. تعبير خوابي که از من جويا شديد، تحققّش قطعي و انجامش حتمي شده است.
ترجمه دکتر فولادوند
اى دو رفيق زندانيم، اما يکى از شما به آقاى خود باده مىنوشاند، و اما ديگرى به دار آويخته مىشود و پرندگان از [مغز] سرش مىخورند. امرى که شما دو تن از من جويا شديد تحقق يافت.
تفسیر نمونه
#39