وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ(57)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
آنها (در پندار خود،) براي خداوند دختران قرارميدهند، -منزه است (از اينکه فرزندي داشته باشد)-
ولي براي خودشان، آنچه را ميل دارند قائل ميشوند.
ترجمه آیت الله انصاری
و دختران را [به عنوان فرزند] براي خدا قرار مي دهند، او منزّه [از توالد و تناسل] است؛ ولي براي خودشان آنچه را که [از پسران] ميل دارند [به عنوان فرزند قرار مي دهند].
ترجمه دکتر فولادوند
و براى خدا دخترانى مىپندارند. منزه است او. و براى خودشان آنچه را ميل دارند [قرار مىدهند].
تفسیر نمونه
#56