أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ(43)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
آيا آنان غير از خدا شفيعاني گرفتهاند؟! به آنان بگو: (آيا (از آنها شفاعت ميطلبيد) هر چند
مالک چيزي نباشند و درک و شعوري براي آنها نباشد؟!)
ترجمه آیت الله انصاری
[نه اينکه بي خبران، درباره قدرت خدا نمي انديشند] بلکه به جاي خدا [از بتان] شفيعاني براي خود گرفته اند. بگو: آيا [از آنها شفاعت مي خواهيد] هر چند مالک چيزي [و اختياردار شفاعتي] نباشند و علم و عقلي نداشته باشند [و پرستندگان خود را نشناسند؟]
ترجمه دکتر فولادوند
آيا غير از خدا شفاعتگرانى براى خود گرفتهاند؟ بگو: «آيا هر چند اختيار چيزى را نداشته باشند و نينديشند؟»
تفسیر نمونه
#41