وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ(45)
ترجمه آیت الله مکارم شیرازی
و آنها را ميبيني که بر آتش عرضه ميشوند در حالي که از شدت مذلت خاشعند و زير چشمي (به آن)
نگاه ميکنند، و کساني که ايمان آوردهاند ميگويند: (زيانکاران واقعي آنانند که خود و خانواده خويش
را روز قيامت از دست دادهاند، آگاه باشيد که ظالمان (آن روز) در عذاب دائمند!)
ترجمه آیت الله انصاری
و آنان را مي بيني که بر آتش عرضه مي شوند، [در حالي که از شدت رسوايي سرافکنده اند] زير چشمي به آن مي نگرند. و اهل ايمان مي گويند: يقيناً زيانکاران کساني هستند که روز قيامت سرمايه وجود خود و کسانشان را تباه کرده اند. آگاه باشيد! مسلماً ستمکاران در عذابي پايدار و جاودانه اند.
ترجمه دکتر فولادوند
آنان را مىبينى [که چون] بر [آتش] عرضه مىشوند، از [شدت] زبونى، فروتن شدهاند: زيرچشمى مىنگرند. و کسانى که گرويدهاند مىگويند: «در حقيقت، زيانکاران کسانىاند که روز قيامت خودشان و کسانشان را دچار زيان کردهاند.» آرى، ستمکاران در عذابى پايدارند.
تفسیر نمونه